No exact translation found for لا تساو

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic لا تساو

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Ich selbst nenne mich nicht Feministin, sondern eine "Pro-faith"-Aktivistin, also eine pro-Glaubens-Aktivistin. Ich bin mir absolut sicher, dass es keinen Ruf von Allah geben kann, der sich nicht gleichermaßen an Männer UND Frauen richtet.
    وأنا لا أسمّي نفسي ناشطة نسوية، بل ناشطة مدافعة عن الدين، أي ناشطة مدافعة عن الإيمان. كما أنَّني متأكّدة تمامًا من أنَّه لا يمكن أن يكون هناك دعوة من الله لا تتوجَّه بالتساوي إلى الرجال والنساء.
  • Doch ist ganz klar, dass die Hoffnung der EU auf einebesondere Beziehung zu Brasilien nicht die regionale Integrationbehindern oder die Asymmetrien und Unausgeglichenheiten innerhalbdes Blocks verstärken darf.
    ولكن هناك أيضاً وعي تام بأن آمال الاتحاد الأوروبي ببناءشراكة مع البرازيل يجب أن لا تهدد التكامل الإقليمي أو أن تزيد اللاتوازن واللا تساوي ضمن الكتلة كلها.
  • Unrecht und Unrecht ergibt kein Recht.
    إن محصلة الجمع بين خطأين لا تساوي صواباً بأي حال منالأحوال.
  • Letzten Endes muss ja 1 plus 1 nicht immer 2 ergeben –nebeneinander könnte durchaus eine 11 daraus werden..
    ولا ينبغي أن ننسى أن واحداً زائد واحد لا تساوي اثنين دوماً؛بل إن واحداً إلى جانب واحد قد تساوي أحد عشر.
  • Doch selbst CDOs mit AAA- Bewertung, die die US- Ratingagenturen als genauso sicher bezeichnet hatten wie Staatsanleihen, sind auf ein Drittel ihres Nennwerts gefallen undverharren dort unbeeindruckt vom Aufschwungs der Börsen.
    ولكن حتى التزامات الدين المضمونة المصنفة بتصنيف ( AAA ) ،والتي اعتبرتها وكالات التصنيف في الولايات المتحدة مساوية في السلامةللسندات الحكومية، أصبحت الآن لا تساوي أكثر من ثلث قيمتهاالاسمية.
  • Leite den Zahlenmampfer zu allen Ausdrücken, die nicht der oberen Zahl entsprechen.
    وجه قاضم الأرقام إلى العبارات التي لا تساوي الرقم في أعلى الشاشة.
  • Ist denn der , dem Wir eine schöne Verheißung gaben , die er erfüllt sehen wird , gleich jenem , den Wir mit den guten Dingen des irdischen Lebens versorgt haben ? Doch dann , am Tage der Auferstehung , wird er unter den Vorgeführten sein .
    « أَفمن وعدناه وعداً حسناً فهو لاقيه » وهو مصيبه وهو الجنة « كمن متعناه متاع الحياة الدنيا » فيزول عن قريب « ثم هو يوم القيامة من المحضرين » النار . الأول المؤمن ، والثاني الكافر ، أي لا تساوي بينهما .
  • Ist denn einer , dem Wir ein schönes Versprechen gegeben haben und der es auch vorfinden wird , einem gleich , den Wir den Genuß des diesseitigen Lebens genießen lassen , der hierauf aber am Tag der Auferstehung zu den Vorgeführten gehören wird ?
    « أَفمن وعدناه وعداً حسناً فهو لاقيه » وهو مصيبه وهو الجنة « كمن متعناه متاع الحياة الدنيا » فيزول عن قريب « ثم هو يوم القيامة من المحضرين » النار . الأول المؤمن ، والثاني الكافر ، أي لا تساوي بينهما .
  • Ist denn der , dem Wir ein schönes Versprechen gegeben haben und der es auch vorfinden wird , dem gleich , den Wir die Nutznießung des diesseitigen Lebens genießen lassen , der aber am Tag der Auferstehung zu denen gehören wird , die vorgeführt werden ?
    « أَفمن وعدناه وعداً حسناً فهو لاقيه » وهو مصيبه وهو الجنة « كمن متعناه متاع الحياة الدنيا » فيزول عن قريب « ثم هو يوم القيامة من المحضرين » النار . الأول المؤمن ، والثاني الكافر ، أي لا تساوي بينهما .
  • Ist etwa derjenige , dem WIR ein schönes Versprechen machten , das er erfüllt bekommt , gleich dem , dem WIR Verbrauchsgüter des diesseitigen Lebens gewährten , und er dann am Tag der Auferstehung von den Ausgelieferten sein wird ? !
    « أَفمن وعدناه وعداً حسناً فهو لاقيه » وهو مصيبه وهو الجنة « كمن متعناه متاع الحياة الدنيا » فيزول عن قريب « ثم هو يوم القيامة من المحضرين » النار . الأول المؤمن ، والثاني الكافر ، أي لا تساوي بينهما .